Форма входа |
---|
Block title |
---|
Block content |
Календарь |
---|
Друзья сайта |
---|
|
Статистика |
---|
Онлайн всего: 2 Гостей: 2 Пользователей: 0 |
17:33 "Жемчужина" |
Октябрь 2012 г. > «Жемчужина» № 52 13-й год издания От редакции О статье Юлии Климычевой - «Язык русского Харбина» Давно хотелось высказать сожаление по поводу того, насколько испорчен современный русский язык. Не так давно пришлось услышать от одной из российских эмигранток такое заявление: «Непринятие нововведений в русском языке есть... отсталость». Что же можно ответить на эти слова? И стоит ли повторять то, что уже не раз писали и говорили на эту тему? Разве напомнить главное...
Достижения современной науки и техники бесспорно диктуют свою особую, специфическую терминологию, которая проникает во все языки мира. Но когда в ежедневной речи обыкновенных русских людей внедряются инородные паразиты-словечки, такие как эквиваленты, адекваты, эроганты или, в качестве высшей похвалы, прости Господи, супер (всего не перечесть!), бессовестно вытесняя прекрасные русские, причём точные, ёмкие слова... то право, лучше оставаться в рядах «отсталых», нежели позволить себе сознательно уродовать чудесный родной язык. Вскоре после памятного разговора об «отсталости», прочитала в газете «Амурская Правда» статью Юлии Климычевой «Язык русского Харбина» (Благовещенск, 11 фев.2010 г. № 23 ). Талантливый репортёр Климычева, беседуя с Еленой Оглезневой, автором недавно изданной книги «Русский язык в восточном зарубежье», сообщает, что Оглезнева является заведующей кафедрой русского языка АмГУ, и защитила по этой теме докторскую диссертацию. Никому не секрет, что с некоторых пор русский Харбин считается уникальным явлением в истории и культуре России, где всё больше и больше пробуждается интерес к потерянной, вернее, отнятой части её судьбы. Вот, что рассказывает Оглезнева о своей книге. «Монография носит научный характер, но она останется как память о тех людях, которые стали ее героями. Это последние русские харбинцы, с которыми встречались во время поездок, записывали их речь. Замысел - показать уникальность Харбина через личности людей. Если культура и язык западной ветви российской эмиграции исследовались учеными, то восточное зарубежье долго оставалось «белым пятном»... «Несмотря на изоляцию (ведь Харбин уже много лет был китайским городом!), - говорит Оглезнева, - они (харбинцы - ред.) сохранили очень хороший русский язык. Хотелось более глубоко осмыслить причины неординарности этой языковой ситуации». «Человек непосвященный, - поражается Климычева, - сразу задается вопросом: русские люди, говорят, как мы с вами, что тут изучать?». «Такой же вопрос возник и у нас при первом общении, - отвечает Оглезнева. - Но специфика в речи этих людей все же была: их язык существовал в определенной консервации, и его чистота была очевидна - в их речи применялись устаревшие обороты, выражения, свойственные художественной литературе...». Много интересного рассказала Оглезнева в своём интервью о последних представителях русского Харбина, о встречах с ними. Особенно радуют её удивительные замечания: «Для нас... главным открытием стало столкновение с людьми иного исторического опыта, которые сохранили свою русскость и оказались даже большими патриотами России, чем мы, ее сегодняшние жители. Родной язык был для них символом утраченной Родины. Сохраняя язык, они сохраняли Родину в себе. ...Они не были сломлены духом, несмотря на бедность, одиночество и жизнь без Родины. Им помогала православная вера, она лежала в основе их духовности». Напоследок Оглезнева поделилась с репортёром: «...Думаю, что она (книга - ред.) появится в книжном киоске АмГУ и в книжных магазинах города. Сейчас ее можно спрашивать на кафедре русского языка АмГУ. Тираж- 500 экземпляров. «...Будет ли какое-то продолжение темы?» - спрашивает автора Юлия Климычева. «Чем больше занимаешься этой темой, тем больше находится в ней новых любопытных для исследования сторон, - отвечает Оглезнева. - ...Сейчас мы работаем над словарем харбинской лексики - тоже памятник своего времени. Полагаем, он будет интересен не только харбин-цам. Реалии жизни познаются через слово, и словарь поможет сделать образ русского Харбина более полным и зримым.» От имени «Жемчужины», позвольте выразить Елене Оглезневой искреннюю благодарность за исследовательскую работу и высокую оценку культурного наследия харбинцев. Пусть её труд вдохновит и поддержит всех тех, кому дороги чистота и самобытность рус- / ского языка и кто всеми силами стремится защитить его от влияния амери- канизмов, уродующих чудесную русскую речь. Т. Малеевская. http://www.ampravda.ru/2010/02/11/024835.html Прикрепления: Картинка 1 |
|
Всего комментариев: 0 | |