Форма входа

Категории раздела

Мои статьи [15]
Статьи Юлии Борисовны Климычевой [73]
"Заметки книжного обозревателя"Юлии Климычевой [40]

Block title

Block content

Друзья сайта

  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Статистика


    Онлайн всего: 7
    Гостей: 7
    Пользователей: 0
    Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Томское краеведение
    Четверг, 19.12.2024, 20:50
    Приветствую Вас Гость
    Главная | Регистрация | Вход | RSS

    Сайт памяти Бориса Климычева

    Каталог статей

    Главная » Статьи » Статьи Юлии Борисовны Климычевой

    СУДЬБЫ НЕОБЫЧНЫЕ

    Юлия КЛИМЫЧЕВА.

     

     

     

    ЖАН БЛАНКОВ, БЕЛЬГИЕЦ С РУССКИМ ПРОШЛЫМ

     

    Он по-европейски элегантен. Это проявляется во всем - в том,

    как он присаживается по просьбе фотографа на парапет набережной,

    чтобы запечатлеться на фоне Амура и белоснежного "Миклухи",

    как идет не спеша вдоль торговых рядов "Мавритания" - именно

    так называлось одно из зданий АмурКНИИ необычной

    архитектуры в то время, когда по этим местам прогуливался

    его прадед, амурский купец и золотопромышленник Михаил Семенович

    Бродовиков. Как, наконец, пожимает руку при приветствии

    или на прощание. И собеседник Жан Бланков, доктор исторических

    и филологических наук, профессор Брюссельского университета,

    тоже необычный.

     

    "Мое бельгийское имя Жан. Но можно и по-русски - Иван

    Борисович, это тоже будет правильно, моего папу звали

    Борис," - предваряет он разговор. Мне очень хочется называть

    его Жаном - не часто приходится так запросто общаться с

    бельгийскими профессорами. Но решив, что это обращение в своей

    Бельгии он и без меня слышит каждый день, останавливаюсь на

    русском варианте. Где же еще, кроме России, по имени-отчеству

    величают?

     

    - Иван Борисович, знаю, что вы не первый раз в России...

     

    - О, эта поездка в Россию для меня юбилейная - она

    шестидесятая по счету. Я опытный путешественник. А в

    Благовещенске, на Дальнем Востоке я во второй раз - был

    здесь год назад по приглашению областного краеведческого

    музея. Не хочу загадывать, но хотел бы приехать через год

    еще. Этот город стал мне родным, здесь могила прадеда.

     

    - Расскажите, пожалуйста, о ваших русских предках.

     

    - Мой прадед, Михаил Семенович Бродовиков, купец,

    золотопромышленник, был членом городской думы в 1898 - 1902

    годах. У него было прозвище "Добряк" - так мне рассказывал

    отец, а ему - бабушка. Видимо, он много хорошего делал для

    людей. Когда он умер, на средства горожан ему сделали

    памятник. У нас сохранилась фотография - его сын сидит под

    этим памятником, высоким, темного мрамора. Сохранился и

    проект этого памятника - очень красивый, стела была увенчана

    куполом. И, представляете, во время встречи с работниками

    областной научной библиотеки две женщины мне говорят, что

    помнят этот памятник, они в детстве жили рядом с кладбищем и

    часто там играли. И что снесли этот памятник совсем недавно

    - в конце шестидесятых. А я был уверен, что это сделали

    сразу после революции. То же самое и с домом Бродовиковых,

    который стоял на улице Садовой (сейчас - 50 лет Октября), он

    тоже был разрушен в 60-е годы, и об этом я тоже узнал

    буквально неделю назад.

     

    Моя прабабушка-купчиха Марфа Степановна занималась

    благотворительностью, о чем остались записи в благовещенских

    адресных календарях. Дочери Бродовиковых учились в Европе,

    моя бабушка - в Брюссельском университете. Марфа Степановна

    отправилась навестить дочерей, а первая мировая война

    помешала ей вернуться домой. Она умерла в 1916 году в

    Париже. Бабушка моя так и осталась в Бельгии, выйдя замуж за

    горного инженера Бланкова, тоже русского эмигранта, родила

    двоих детей, один из них - мой отец.

     

    - И никому не удалось, кроме вас, побывать на родине предков?

     

    - Мой отец был проездом в Благовещенске, когда сражался в

    составе французского экспедиционного корпуса во время

    гражданской войны. Корпус прошел через Иркутск, Дайрен

    и, обогнув пол-земного шара, вернулся в Европу. У нас в

    качестве семейной реликвии хранится газета корпуса, сотня

    номеров на хорошей японской бумаге в переплете ручной

    работы из кожи. Часть фотографий отца времен войны я передал

    в Музей российской армии в Москве.

     

    - А еще у вас сохранились семейные реликвии, связанные с

    Россией?

     

    - Самородки золотые с зейских приисков. Серебряный

    подстаканник с монограммой "АА" - в память об Александре

    Алексеевском, возглавлявшем Благовещенское правительство при

    белогвардейцах. А жена моя носит на руке золотой браслет,

    который принадлежал жене Алексеевского. Этот человек был

    дружен с нашей семьей, я его очень хорошо знал. Он умер в

    Париже в 50-е годы, его сбил мотоцикл. И получилось так, что

    пропали многие его вещи, в частности, хорошая коллекция

    монет. За ним последние дни его жизни ухаживала сиделка,

    которая оказалась нечиста на руку. В вашем музее было мало

    известно об Алексеевском, думаю, что я сообщил много новой

    информации о нем. Его хорошо знал мой отец. Кстати, отец был

    известным в Брюсселе хирургом. У нас в роду все - либо

    врачи, как отец, либо горные инженеры, как дед. Один я -

    изменник...

     

    - Почему?

     

    - Потому что начал заниматься русской культурой и увлекся

    настолько, что это стало делом всей моей жизни. Моя мама

    бельгийка, и у нас в семье по-русски не говорили. В юности я

    начал читать русскую литературу в переводах, затем решил,

    что надо читать и в подлинниках, и записался на отделение

    славистики нашего университета. Отец помогал в изучении

    русского языка, давал советы. Он был тронут тем, что я

    как-то был связан с Россией, потому что другие члены нашей

    семьи этим не интересовались.

     

    - Знаю, что вы совершили огромный труд - перевели на

    французский "Слово о полку Игореве".

     

    - На собственно перевод понадобился год, но подступался я к

    этой работе десять лет - изучал источники, читал научную

    литературу. Но по большому счету это труд всей моей жизни,

    поскольку я и сейчас вношу какие-то изменения, уточнения.

    "Слово о полку Игореве" наиболее загадочный памятник

    древне-русской литературы и с исторической точки зрения, и с

    филологической, и тем он бесконечно интересен.

     

    - Даже в Бельгии?

     

    - Даже в Бельгии. Хотя сейчас у нас наблюдается спад

    интереса к России. Я тридцать два года преподаю историю

    русской литературы, русской культуры, древне-русское

    искусство, и знаю, что на наше отделение в последние годы

    записывается все меньше и меньше студентов.

     

    - А у нас бельгийскую литературу гуманитарии изучают...

     

    - Подозреваю, что ваша молодежь охотнее читает нашего

    Сименона, нежели Верхарна или Метерлинка. Думаю, что

    телевидение очень вредит литературе. Люди становятся ленивее

    в получении знаний. Это и у нас, и у вас, это общемировая

    тенденция. Я не смотрю телевизор - остаюсь верен книге.

     

    - У вас есть личная библиотека?

     

    - Очень богатая. Много книг на русском, есть и на других

    языках. В общей сложности - более десяти тысяч томов.

    Большая проблема - где их разместить. Моя библиотека - это

    единственное, чем я всегда хвастаюсь. Иногда ученые из

    России, которым я показываю библиотеку, спрашивают: "Жан,

    откуда это у вас?" В России было не достать те книги,

    которые удалось заполучить мне! В Брюсселе с 1946 года был

    магазин русской книги, где можно было приобрести книжные

    раритеты, но он закрылся три года назад. в Париже подобный

    магазин есть, но там продается лишь чтиво. Тридцать лет

    назад я бы вряд ли приехал в Благовещенск, но

    межбиблиотечный обмен книгами был возможен. А сейчас это все

    дорого из-за нереальных почтовых расходов. Для ученых это

    просто катастрофа! Каждый раз из России я везу тридцать

    килограммов книг. И моя задача - перехитрить дамочек в

    аэропорту, делая вид, что моя ручная кладь очень легкая. Но

    и они знают, что я делаю вид...

     

    - А как там у вас ученые живут?

     

    - По сравнению с вашими - хорошо. А по сравнению с "новыми

    бельгийцами" - не очень. У нас очень высокие налоги, дорого

    стоят коммунальные услуги. Официально я пенсионер, хотя я

    этого не заметил, продолжаю преподавать. у меня приличная

    пенсия, которая позволяет мне раз в год бывать даже в

    Благовещенске.

     

    - Расскажите о вашей семье.

     

    - Судьба моей жены схожа с моей - она американка с

    украинскими корнями. Через три года мы отпразднуем золотую

    свадьбу. Жена - методист по преподаванию иностранных языков,

    преподавала в разных вузах. Она грузиновед. в конце 1960-х

    она побывала в Грузии, влюбилась в грузинскую культуру и

    решила ее изучать. Но для этого надо было выучить язык.

    Учебников не было, мы нашли старого эмигранта-грузина,

    который ей очень помог, она на полгода уезжала жить в

    Грузию. Потом возглавляла Грузинско-Бельгийское общество. В

    прошлом году у нас был Шеварнадзе и вручил ей награду за

    труды.

     

    Детей у нас двое - сын и дочь. Сын последовал семейной

    традиции и стал кардиологом, а дочь - гуманитарий, как и я,

    она работает на радио. У нас есть внук и три внучки.

    Елизавета, ей 11 лет, довольно хорошо говорит по-русски.

    Остальные пока проявляют к России меньший интерес.

     

    - Внуки в Благовещенск с вами не просились?

     

    - Они очень бы хотели, особенно Елизавета, которая уже была

    в Москве, и ей там очень понравилось, но боюсь, что это

    сложно - будут проблемы с визами, паспортом и так далее.

     

    - На каком языке вы разговариваете дома?

     

    - На смеси французского, русского, английского с вкраплением

    грузинских слов. Это, конечно, плохо. Английский я знаю

    хорошо, поскольку два года учился в Америке. Почти двадцать

    лет я по просьбе "Интуриста" возил по России западных

    туристов. И одна переводчица как-то с завистью сказала мне:

    "Вы живете на перекрестке трех культур - европейской,

    русской и американской..." я ей ответил, что завидовать не

    надо, это обогащает, но это и осложняет жизнь, это чревато

    внутренними конфликтами.

     

    - Вы много путешествовали по России. Чем она удивила на этот

    раз?

     

    - Плохим обслуживанием в гостинице. Я был в Зее, и

    администратор не могла справиться с моим паспортом на

    французском. Но это можно было бы простить, что она латиницы

    не знает. Так она еще и в русских визах ничего не понимала.

    Я устал, хотелось скорее взять ключи и пройти в номер, но

    она задерживала меня и говорила, что я должен пойти в

    милицию и встать на учет. Я старался объяснить, что приехал

    меньше чем на три дня и в милицию мне не нужно, но это было

    безнадежно.

     

    - А приятные удивления были?

     

    - Ну, русским гостеприимством меня уже давно не удивишь. Как

    и подарками от русских. Моя друзья мой дом в Брюсселе

    называют "русским музеем". Вот, например, был у меня в

    гостях ваш палеонтолог Болоцкий, думаете, что он привез?

    Старательский лоток, в котором золото мыли. Это было

    удивительно.

     

    - Иван Борисович, если вернуться к разговору о перекрестке

    культур в вашей судьбе, все же кем вы себя ощущаете?

     

    - Чувствую себя русским. И знаю, что без России теперь уже

    жить не могу.

     

    газета «Амурская Правда»

     



    Источник: http://АМУРСКАЯ ПРАВДА
    Категория: Статьи Юлии Борисовны Климычевой | Добавил: carunin (01.11.2008) | Автор: Юлия Климычева
    Просмотров: 2040 | Комментарии: 3 | Рейтинг: 5.0/1
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *: